The Nart Epic in Persian

A Russian colleague has been insisting to me for months now that our unexplained expulsion from Ossetia was due to the machinations of some jealous Ossetian academic. I couldn’t imagine who among the many scholars I met might have done such a thing or why, but on reading the following Facebook post from Diana Ardykhaeva (translated here from Russian) I am starting to think my colleague might have been right…

“Prof. T.T. Kambolov writes:

The Ossetian Nart epic, translated into Persian – “Nart-nameh” has been published. Soon it will be sent to the leading scientific centers of Iranian studies in the world, and our epic will become the subject of study for hundreds of new researchers. Many thanks to the Head of North Ossetia-Alania V.Z. Bitarov, who financed this project. Thanks to the publishing house “SEM”, which took over a significant part of the work. I am glad that I was able to provide some assistance in the implementation of this project as a scientific consultant.

Diana Adyrkhaeva responds:

Tamerlan Kambolov in this project acts as an impostor who has appropriated someone else’s labor. Unlike Mr. Kambolov, a specialist in French philology, I am an Iranologist, and translating the Nart epic into Farsi was an old dream of mine. And the entire project, from its very beginning to publication, was carried out on my initiative and under my leadership and with the active and extremely valuable participation of a group of Iranian enthusiasts and real professional Ossetian Nartologists formed around this project.

First, in the summer of 2017, with the help of the Iranian scholar Tamerlan Dzotov, we found several books with the English version of the epic, and in September 2017, the Iran scholar Pavel Ripinskaya and I took them to Iran to the leading specialized scientific and educational institutions of this country, where we talked a lot with the leadership and specialists about Ossetia and the Nart epic, about which 99.9% of Iranians had not heard anything there before us.

At that time, he volunteered to undertake the translation of the epic – a teacher, and now – the head of the department of the Russian language of the largest humanities university in Iran –  Allameh Tabatabai University, Musa Abdollahi. There were other Iranian Russianists there, but I chose Musa, as he spoke Russian the best of all of them and, moreover, worked in parallel at the Institute of Caucasian Studies, with which we collaborated a lot.

We initially decided that all work on the translation of the Ossetian version of the Nart epic from Russian into Persian would be carried out entirely voluntarily and without any fees, since we did not have any budget. We, all the participants, and first of all the translator himself, invested our personal funds, our knowledge, our work and our personal time in this project. With the help of Zalina Kanukova, historian Elina Tavasieva, and other historians of Ossetia, who issued an invitation to Musa to Ossetia, we managed to organize Musa Abdollahi’s trip to Ossetia for a month in the summer of 2018 through SOGU and SOIGSI, I presented him with a book with the text of the epic, this time in Russian, she summoned all the best specialists in Nart studies to help him, who, thanks a lot to them, responded vividly and helped Musa a lot during his business trip. These were the highly respected Aleksey and Ludwig Chibirov, Fedar Takazov, Elbrus Sattsaev, Tamerlan Salbiev, as well as the artist Tigran Kaitmazov who painted pictures on the Nart themes, the poet Chermen Dudayev and others. I bow to all these people for their response, help, knowledge and selfless work for the benefit of our common homeland, its culture and its future!

In October 2018, the text of the translation of the epic was ready, and it was decided that, since it was necessary to take not the complete multivolume version, but the most widely known text of the one-volume abridged version, edited by Lebedinsky, to supplement the translation with an extended introductory article authored by Fedar Takazov.

In December 2017, at the forum “Iran and the North Caucasus” in Vladikavkaz, I signed an agreement with the Vice-Rector for Research of Allameh Tabatabai University Mr. Yazdi on the publication of the translation made by Musa Abdollahi in Iran at the expense of that university. In October 2018, in Tehran, at a large representative conference at Allameh Tabatabai, Mr. Yazdi confirmed his intention and promise. But soon after that Iran was covered with the ninth wave of the most powerful new sanctions, the Iranian currency collapsed many times in a matter of days, after which it became clear that Musa’s University would be able to finance the publication of our book only after a few years. And the translator was in a hurry and did not want to wait. Therefore, in agreement with him, I began to look for new sponsors to publish the finished translation.

Musa, meanwhile, sent the book to the Iranian Ministry of Guidance, the text of the book received permission to print in Iran, a code, etc.

One of those people whom I told about the search for funds to publish 500 copies of the book with the translation of the Nart epic into Farsi in Iran was an archaeologist I know from Ossetia, Nazim Gidjrati. This happened in March 2019. Then Nazim learned from me about this project and about the existence of such a translation in nature. Nazim said that he could ask the government of North Ossetia-Alania for money. I was pleased with this idea, especially since it was supposed to expand the cooperation of the republic with Iran, and this book, as a visiting card of Ossetia and a key to its culture, in such a literary-centric (and even epic-centric) country like Iran would be very useful. And it could be presented at some of the nearest official interregional events in the field of science and economics.

Mr. Gijrati asked me for a project estimate for submission to the government of the republic, Musa and I prepared it and sent it to him. There were no fees for anyone, we only needed money to pay for the publishing layout and printing. Further, the Iranian publishing house through its chain of stores would distribute and advertise the book throughout the country.

Months passed, Nazim was silent and told me in response to questions that we had to wait, we waited … And six months later, in November 2019, in front of the Iranian delegation that arrived in Vladikavkaz, spoke … Tamerlan Kambolov (?) And he was proud to declare before the venerable audience gathered that, under his scientific leadership, the translation of the Nart epic into Farsi was carried out. At the same time, of course, not a word was said about those people who actually worked on this project.

Please note that by the time Tamerlane Kambolov appeared on the stage, more than a year had passed since the full translation was ready for publication! Later, I learned from Musa Abdollahi that Nazim Gidjrati came to him in Iran in the summer of 2019 and bought the rights to the manuscript with the text of the translation from him on behalf of the Government of the Republic of North Ossetia-A. At the same time, Musa was promised a certain fee in exchange for his consent to replace the preface made by a professional Nartologist with a preface by Kambolov and to publish the Farsi-language circulation not in Iran, but in Ossetia.

As it turned out later, his longtime friend, Mr. Kambolov, an expert in French linguistics and part-time adviser to the head of the North Ossetia Organization, who found out about the finished translation of the epic from Mr. Ghidjrati, collected 600,000 rubles (about $8,000) through MinNats (it would have taken half as much to publish the same number of copies in Iran ) from the reserve fund of the head of RNO-A for the publication in Ossetia in the publishing house “Sem” close to Mr. Kambolov of the translation made by Musa Abdollahi … under the alleged scientific supervision of Mr. Kambolov! The relevant certificate obtained by Nazim Gijrati in Iran was presented to MinNat.

Having learned about this, I expressed my indignation to both Mr. Gidjrati and Mr. Kambolov, saying that, firstly, after this I would be ashamed to look into the eyes of all the people who really helped this project, but did not know that they were working not for Ossetia nor for science, but for the personal promotion of Mr. Kambolov, who has access to the republic’s financial reserves.

The worst is that without a proper scholarly introduction, the translation loses half of its meaning! Moreover, the book, being published in Ossetia, will not be available in Iran! No one will transport 500 copies of a 500-page book there for free (I have been working with the Iranians for over a decade and I have a good idea of ​​the state of affairs and organization in this area), and the commercial transportation of the circulation will require the same amount of money, which no one is going to allocate yet ! And besides, there is no point in bringing the circulation to Iran and dumping it there as a dead load in some warehouse, since you need to work with Iranian publishing houses and chain stores to distribute books across the country and advertise them! If Iranian publishers had published the book themselves, they would have done it. And with the current configuration, no one will do it!

Now today (6 October 2020), Mr. Kambolov has published a post in which, knowing all my claims, he did not mention a single name of the people who actually worked on the book. At first, he even declared himself the scientific consultant of the book, but then, after my indignation was expressed, he deleted this phrase from the text of the post and added a wording about an unnamed “international scientific group.” All my comments, including those in which I listed the names of people who worked on this project, he erased (but I saved all the screenshots), then he blocked me, and now our main Ossetian plagiarist and impostor accepts congratulations and gratitude for the work of other people. Note that he did not even mention the translator’s name in the text of the post! He does not even know which university this person works at! Not because he couldn’t find out, he just doesn’t care! He is too carried away with himself and thinks that no one can reach him, an advisor to the Head of the Republic! As Mikhail Afanasevich wrote, it’s a pity that some people forget so quickly how quickly and easily a onetime official can become unofficial, and vice versa!

I had no wish to bring all this to the public, and until the last moment I tried to persuade all the participants, each of whom I know personally, to listen to my arguments, to publish the book in Iran, not in Ossetia, to thank everyone who unselfishly helped with it, to work and thereby not bring the matter to a scandal, but now, alas, I had to.”

Diana Adyrkhaeva

Will He Write a Book About the Ossetes?

Strangely, the author of this article did not actually contact me to ask what answer I would give. However, since many others have written us asking the same thing, I will reply that at this point I truly do not know. I am legally bound by my contract with my British publisher to write it, but as I hope anyone will easily understand, after the shocking and unjustified treatment I received from the government of North Ossetia-Alania I cannot say that I now have any motivation or desire to do so. My last days in Ossetia, during which Fatima and I were hounded and threatened by MVD agents and others, were very stressful. For now we are happy simply to be safe and able to get on with our lives after these nightmarish events. 

Certainly it will be impossible now to write a book in the way that I intended. I had approached the project with a heart full of love, and that love has now been brutally crushed. If I do write a book about Ossetia, it will be more objective now, but probably not as fun or as interesting to read. I won’t hold up the Alans as some kind of cultural heroes or waste any more time making impassioned pleas for the world to recognize South Ossetia. If I write the book now it will probably be considered more “scholarly”, but I have never been very interested in writing “scholarly” books per se. Scholars are not supposed to show passion or feeling, but personally I enjoy books only when they possess these qualities. Many scholars are content to write merely based on what they read in written documents, but I have always felt that it is important to live and experience a culture before daring to write about it. That is why I was so excited to spend—as we had planned—nearly two years living in Ossetia, something no Western scholar had ever done before. I was going to immerse myself in Ossetian life, try to learn the language, even learn to play the fændyr. What I did learn about Ossetian culture over the past few weeks, I wish I did not know.

I was forced to leave Ossetia after a total of only seven months, most of which I spent going from one government office to another, dealing with sour-faced bureaucrats whose major goal is apparently to prevent people from getting anything done. First it was ZAGS (the registry bureau), who set up every obstacle possible to me and Fatima getting married even though I had spent a month making sure we had all the required paperwork in hand. At one point they actually screamed at us to go and get married in Canada. We could not understand why they were making things so difficult. Everyone told us they wanted money, but no one at ZAGS ever asked us for this directly. Since we are not required to give bribes to government bureaucrats in North America, I have no idea how the process is done. Eventually we went over their heads and managed to get married, after more than a month of struggle.

Then it was time for me to apply for a residence permit. Again, a long and complicated process, but when we submitted my paperwork we were told everything was in order. Although my visa was soon to expire, I could not understand why after marrying a citizen I had to leave the country to wait for my residence permit to be processed, since no other country does this as far as I know. But we left, and ended up spending a total of eight weeks quarantined in a hotel room because of COVID. What a honeymoon!

We looked forward so much to returning to Vladikavkaz, getting my residence permit, and starting our new life together. The shock when we received a rejection letter instead was devastating. Vladikavkaz was our home, and now we were being told we had to leave? I had nowhere else to live, having sold my house in Canada and spending over three million rubles to buy an apartment in Vladikavkaz which I believed would be a home to me for the rest of my life, including summer vacations after I returned to teach in Canada and maybe even my eventual place of retirement. 

We spent the next three months trying everything possible to salvage the future we had planned. Only after all else had failed, did we finally go public by sharing our story on social media. This finally got the attention of the authorities who had been ignoring us, but instead of using their capacity to solve the situation they chose instead to escalate it into a huge public scandal by digging in their heels and spreading lies. 

We still cannot understand the real reason why my application was rejected. Since the “un-official” official story is now that “the true reason is very serious and cannot be revealed, even to a government minister”, which is complete and utter nonsense, we are left only with the explanation that so many Ossetians have given us, which is that it is about money. Again, not being sufficiently familiar with the culture I cannot know whether this is true or false, but so far no other plausible explanation has been offered. If there is one, we are still waiting to hear it.

I am neither a political scientist nor a journalist and have no desire or intention to write a book about official corruption and Cold War paranoia. If I do end up writing a book about Ossetia it will be an attempt to give the interested reader a general introduction to the history and culture of the Ossetes, from their roots going back to the ancient Scythians and Sarmatians through the medieval Alan period and up to the present day. Such a book is very much needed in the English-speaking world, and I very much doubt that anyone else will write it. Maybe with time I will recover some of the excitement and motivation that I felt up until a few weeks ago. I hope so.

It is very rare for a Western scholar to come to Ossetia to do research, so those who are in charge of academic institutions there may perhaps be forgiven for not fully grasping the basics of how visiting scholars are generally hosted in the world. They should understand that a visiting researcher has two essential needs, without which doing research is practically impossible: 1) a recognized affiliation with a local scientific institution, and 2) access to libraries. Scholars tend to value their dignity and do not like to ask for favours, so it was quite painful for me to have to ask repeatedly for these two things throughout the entirety of my stay in Ossetia. Sadly, I never received either.

During my time in Ossetia I was invited to restaurant dinners a few times and gave a half dozen or so lectures. I was taken to Dargavs and Tsey, and one colleague was kind enough to host me in his home in Tskhinval on two occasions. Almost every scholar I met gave me a signed copy of his or her own book. But without an institutional affiliation I was left utterly defenceless in the face of malicious officials. Bullies always look over your shoulder to see who is standing behind you, and if they see no one, then they know that they can do with you as they please. The bullies in the immigration office looked over my shoulder and saw no one. And without library access I could not do any documentary research. I hope that if any foreign researcher ever has the temerity to try to work in Ossetia after what happened to me, his Ossetian colleagues will take these conditions to heart and make sure that he or she has a more successful experience than I did.

Postscript: Yesterday the press officer for the President of South Ossetia announced that they are considering giving me citizenship. We immediately sent word that while we are grateful for this consideration, they need not trouble themselves further. I do not feel safe at this point even transiting through Russia, which means that we can have no intention of returning to either of the Ossetias for the foreseeable future.

How to Create a Scandal in Ossetia

For the past two months I have been subjected to a crash course in the realities of Ossetian life, specifically the nightmare of official bureaucracy. After Fatima and I married in January 2020 I applied for a residence permit since I intended to stay in Ossetia for at least a year in order to research my book. The process takes four months, however—not a day more and not a day less—and my visa was about to expire so we were forced to leave Russia. We returned in May, with much difficulty due to the pandemic, but instead of my residence permit I received a letter from the immigration office stating that it had been denied. We were in shock.

My paperwork, which took two months to assemble, had been in order, so we were at a loss to understand the reason for my rejection. After much investigation and confusion, through a number of people we finally came to understand that I had unknowingly neglected to observe a particular, unofficial Ossetian tradition when submitting my application…

Nevertheless, having given up more than a year’s salary in Canada, invested in an apartment in Vladikavkaz, and with Fatima being four months pregnant, we decided not to go down without a fight. We began by submitting letters to the Head of the Republic of North Ossetia-Alania, Vyachislav Bitarov, asking for his help. He ignored us. We contacted lawyers, who scoffed at us and said it was our own fault. (“That is how things work here,” said with a condescending sneer.) We sent a letter to Putin in Moscow. (His website promises a response within thirty days. We are still waiting.) All other avenues seemingly exhausted, Fatima took our case to social media. At last some movement! Within hours of posting our story on Facebook and Instagram, it had been viewed and shared thousands of times.

The vast majority of comments we received were overwhelmingly supportive. There were also many sarcastic references to government corruption, some suggestions that I might be a spy, and a few nasty insults directed at Fatima for marrying a foreigner. I don’t personally use social media, so the whole experience was quite eye-opening for me. Clearly in this day and age this is the most effective means for reaching people on a massive scale. It can also provide a unique, and sometimes surprising window into the psyche of a society. In this respect, the comments left on social media can serve as valuable data for a sociologically-minded researcher attempting to understand his subject. I provide a sample here:

“I don’t understand you. How is it possible to come from Canada to Ossetia? You and your future children have a golden ticket. Use it! Good luck.”

“Run away from here if you have the opportunity.”

“They let street scum live here but not respectable professors. Shame on our republic.”

“Kyrgyz and Chinese come to Russia, steal and rape but still get passports and it’s normal.”

“You were refused because you didn’t follow aghdaw (Ossetian traditions)—which means giving bribes.”

“He should have paid them from the start. Probably he doesn’t know that without paying bribes you can’t do anything here.”

“Where is our Ossetian hospitality? Laws are laws but we shouldn’t forget humanity.”

“He married an Ossetian and bought an apartment. What more does he have to do, give his right hand and his left kidney?”


“This is Russia, baby.”

“Our girls are the best.”

“We should thank him for doing us the honour of marrying an Ossetian and writing a book about us??”

  • “You are a snake.”

“Maybe he is a spy.”

  • “Yes, he wants to discover the recipe for Bavaria” (the beer company owned by Bitarov)

“He would do better to do research on Bavaria.”

“Ossetia can get by without his book. I wouldn’t trust him.”

“Half of the republic wishes they had your problems.”

“He came here because he failed in his own country.”

“Richard stay where you are. We’re coming to you. You’re gonna live in our house while my grandma is in Fiagdon.”

“I can help you find a job.”

“She should have married an Ossetian and not mixed her blood.”

“You shame us by marrying a foreign man. Chechen women never marry foreign men, and we shouldn’t let our women do it either. If you were my daughter I would disown you. Get the hell out of this country.”

“I support you with all my soul. Don’t pay attention to all the negative comments. They are just uneducated enemies of Ossetia. God bless you.”

One young woman with a sexy profile photo sent us a text exchange between herself and a senior politician whose name she neglected to completely white out (we recognized him as the head of a major political party):

Young woman: We should help these people!

Politician: Fuck. Why me?

Young woman: Because we are descended from Alans!

The heated public discussion over our situation did indeed garner the attention of the authorities, but not their sympathy. Instead, the next morning they ran an article in the government news outlet Abon (“Today”) denouncing me as a kind of criminal. The same afternoon Fatima and I were visited by a pair of agents from the Ministry of the Interior. In quite a friendly way, they let us know that the government was not happy about the furor our post had generated and even feared it could lead to civil unrest. They wanted Fatima to sign a document promising not to make any further posts, which she refused to do. We told them we were fed up and intend to leave the country.

We are tired of this. There is no more point in staying here. It was fun, until it wasn’t.

The Uzunag Festival in Digoria

Uzunag shrine, Vakats, Digoria, North Ossetia

Every summer on the third Saturday in July Digorians—most of whom have migrated out of their native region to Vladikavkaz or other cities—return to their ancestral villages. On this occasion those with family connections to the village of Vakats (pop. 87) congregate in a clearing high in the mountains about 200 metres below a shrine to Ossetia’s most popular divine figure, Uastyrdzhi. Most arrive by car, navigating a steep and treacherous dirt track that zigzags up the slope from Vakats village far below. Families begin to arrive about midday, unloading food from the trunks of their cars and congregating in groups where they greet relatives and friends they may not have seen since the year before. The men gather in one area and the women and children in another. Some of the women work to set the long banquet tables with fresh fruits and vegetables while a few of them prepare traditional Ossetian pies (chiritæ in Ossetian) in a small covered kitchen area. Most of the men simply stand and chat, but those who have had some good fortune during the year—such as a marriage, a birth, or getting over an illness—sacrifice a bull or a ram. A sufficiently large individual is then entrusted with chopping the victims into rather large chunks which are thrown into large cauldrons to boil. The men go off a few at a time to make the short hike up to the shrine, which, like most traditional holy places in Ossetia, is forbidden to women.

The shrine itself, which is about two metres high with walls of stone and a flat tin roof, is said to have been constructed during the 19th century by a young shepherd named Uzunag after receiving a miraculous visitation from Uastyrdzhi at the site. Nestled within a wooded incline on mountainside, the small building is filled with the skulls of slaughtered animals. There is a table with offerings of beer, and an altar set into the wall where visitors place cash offerings (called nisainag in the Digorian dialect). 

The rest of the afternoon is given over to eating and drinking, the beverage of choice being traditional Ossetian beer called bægæny. The ongoing meal is punctuated by toasts in accordance with the kwyvd ritual which is the basis of all Ossetian social gatherings: The eldest male in each family (called the khishtær) stands, and all the men with him, while he offers a toast first to the supreme deity, Khwytsauty khwytsau, then to Uastyrdhzhi, then to the deceased ancestors, then to parents, children, friends, etc. Usually the drinking vessel is a horn, “so you can’t put it down until you’ve drained it”. This ritual most likely dates back to Scythian times, and is a prominent feature of the life described in the Nart epic. There is singing, dancing, and sport competitions among the youths. Similar gatherings take place all over Ossetia during the summer months.

Towers and Tombs: Remnants of Medieval Ossetian architecture

Galiat village, Digoria, North Ossetia

For centuries and possibly millennia the peoples of the high Caucasus have built stone towers to serve as refuges when under attack from invaders. Called ganakh in Ossetian, these towers are typically four stories tall, and have window openings which were used as lookouts and to fire upon encroaching enemies. Each family would have a tower of its own; they would keep their livestock on the ground floor, and live on the upper levels which were accessed by ladders through trap doors in the floors which were made of wood. These structures were highly effective for defence and ensured the survival of the mountain peoples for many hundreds of years, until the 19th century when Russian troops introduced cannons capable of blowing the towers to pieces. One can see this destruction today all throughout the region, the hillsides dotted with the crumbling remains of hundreds of once magnificent edifices. A few have been restored by families able to afford such an undertaking, allowing the visitor to see them intact. 

Dargavs necropolis, North Ossetia

North Ossetia is also particularly rich in a distinctive form of funerary architecture, consisting of above-ground stone tombs constructed in the form of a beehive. The greatest concentration of these structures is the necropolis at Dargavs, an upland village about halfway between the Fiagdon and Alagir canyons southwest of Vladikavkaz, but they can be found all across the region. They are generally built facing the houses of the living, with the bones of the deceased exposed through an open window so that they may be able to continue to observe and “participate” in the life of the village. In other words, a strong connection with the ancestors is characteristic of the culture. 

Medieval beehive tomb, Fasnal, Digoria, North Ossetia

Iranian nomadic societies from the Scythians onwards are well-known for their burial traditions, which typically entailed placing the deceased’s most valuable items—weapons, jewelry, but also often his horse—into the grave with him. Such burial sites have thus provided much in the way of material culture which can help us to understand how these peoples lived and what they valued. An excavation at Galiat in the Digor Gorge in 1935 uncovered a wealth of objects, mainly elaborately decorated riding gear, dating to the late 7th-early 8th centuries. 

Hiking in Digoria

Alania National Park, Stur Digora, North Ossetia

Digoria is the western part of North Ossetia-Alania, where the archaic Digor dialect of Ossetian is spoken. Many consider it to be the most beautiful region of Ossetia, particularly the mountainous Irafsky district which is home to the spectacular Alania National Park. The area is heavily forested yet boasts seven major glaciers. The remote Urukh Valley was long used as a hideaway for bandits. Road access is still poor, but just beyond the village of Stur Digora there are a number of mountain resorts with modern facilities. This is an excellent place to use as a base camp for treks. 

Within the park there are peaks reaching over 4,600 metres, and Mt. Elbrus, Europe’s highest mountain at 5,642m is just across the border in Kabardino-Balkaria. There are a number of breathtaking waterfalls, perhaps the most remarkable of which are the Tri Sestri (Three Sisters), which plunge side-by-side down the mountain face from the Karaugom Glacier above. Nearby is the Bairadi (“Happiness-bestowing”) waterfall, approached by a treacherous path with the help of a chain nailed into the rock. Bears, wolves, and possibly a leopard roam the thickly-forested mountainsides. There are also chamois goats, lynx, and the rare West Caucasian Tur, a large goat-antelope which is found nowhere else in the world. 

The next major valley to the east, fed by the Dargonkom River, has a more palpable human presence. The villages here have a history stretching back millennia, and there are many interesting stone towers and other archaeological remains. My wife’s paternal ancestors were from the village of Vakats, about halfway up the valley to Galiat where the road ends before reaching the continental divide marking the border with Georgia.

Just off the main road which serves the region from the more heavily populated agricultural plains further north, the village of Zadalesk houses a small museum dedicated to the memory of the medieval heroine known as Zadaleski Nana. The “mother of the Ossetes,” as she is sometimes called, is said to have saved the local Alan/Ossete nation from total annihilation during the ravages of Tamerlane in 1394-95 by hiding orphaned children in a cave. Her name has been forgotten, but her heroism is remembered in a well known folk song which is still sung today. The cave high on the cliffside above the village is difficult to find, but one may hire a guide by asking at the museum.

Zadaleski Nana saving Ossetian orphans

Was Stalin an Ossete?

Rock portrait, Tsey Valley, North Ossetia

Every killing is a treat, for the barrel-chested Ossete

— Osip Mandelstam, 1933

For a Westerner raised during the Cold War the figure of Joseph Stalin is most often associated with state terror under a brutal dictatorship. It can therefore be surprising to see his image today all over Ossetia, both North and South, and even more so to learn that many consider him to be an Ossetian national hero. Most impressive is a huge portrait painted on a boulder by the side of the road through North Ossetia’s Tsey Valley near a popular ski resort. The opposite side of the boulder bears a monumental image of Kosta Khetagurov (Oss. Khetagkaty Kosta), the father of modern Ossetian literature. Tamir Salbiev notes that we have here the ancient Indo-European pairing of the Poet and the Hero.

In South Ossetia, the main street in the capital Tskhinval is named for Stalin. His image can be seen all over the region, in the form of official statues as well as spray-painted onto walls and found on calendars, t-shirts and stickers on the rear windows of cars. On 27 April 2020 South Ossetian president Anatoly Bibilov signed a declaration reviving the name Stalinir, by which Tskhinval was known from 1934 to 1961, as an officially accepted “alternative name” for the South Ossetian capital.

Stalin monument with fresh flowers, Fiagdon, North Ossetia

Joseph Stalin (born Iosip Dhzugashvili in Gori, Georgia in 1878 when it was a part of the Russian Empire) is usually described as having been an ethnic Georgian, and he seems to have grown up in a Georgian-speaking household. I have not come across any evidence that he spoke Ossetian, although his native region had a mixed population in which Ossetes were present if not actually a majority so he certainly heard the language spoken and may have spoken it himself as well. DNA research has shown that he carried the G2a-Z6653 gene, which is considered to be distinctive to the Ossetes. But I have not seen anything to suggest that Stalin embraced an Ossetian identity on any level. Does the claim that he was an Ossete have any basis in fact? 

Identity is an elusive concept having many layers, and never more so that today when it is taken as a human right that one may construct one’s identity however one wishes. The same may be said for projecting identities onto the past. (In the US the Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints has made a practice of “baptizing” many historical figures including most of the American Founding Fathers, retroactively turning them into posthumous Mormons.) The resulting claims are often contested, and one finds no lack of Stalin supporters today in Georgia as well as across the former USSR as well. But perhaps nowhere, even in Georgia, are feelings for Stalin as pronounced or as generalized as they are in Ossetia. 

Positive attitudes towards Stalin among today’s Ossetes are not universal, however. In the words of a former member of the South Ossetian parliament, Roland Kelekhsaev, “Stalin is Ossetian, we consider him Ossetian, but he did nothing useful for Ossetia. We have witnessed the fact that South Ossetia was given to Georgia, and North Ossetia to Russia. The best representatives of the Ossetian intelligentsia were repressed. Ossetia was divided into northern and southern parts.”

The Dzhugashvili family almost certainly had an Ossetian component, and it is sometimes said that “Stalin’s paternal grandfather was an ethnic Ossete.” Intermarriage among the many diverse communities of the Caucasus has always existed, despite the region’s notorious tribalism, so the degree of importance one gives to any given ancestral element is to some extent at least a subjective affair. Perhaps in the end the matter of whether Stalin can be considered an Ossete or not is less a historical question than one of contemporary sociology and politics.

Stalin in the sky, North Ossetia

The Narts: Ossetia’s National Epic

The Nart hero Soslan

The Nart cycle of heroic legends is considered as the national epic tradition of the Ossetes, and as such it is key to understanding and appreciating their rich and ancient culture. And though less well-known to modern Westerners than the Greek, Roman, Germanic or Celtic literatures to which they are closely related, the Nart sagas have an important place in filling out our understanding of Indo-European cultures and their attendant mythologies.

The Greek, Indian, Persian and Icelandic examples given above are part of a larger group of oral literature that, reflecting their genetic relationship in terms of both language and content, is referred to as “Indo-European”. In other words, just as the Greek, Sanskrit, Persian and Norse languages are descended from a common linguistic ancestor—the so-called “Proto-Indo-European” tongue assumed to have been spoken by pastoral nomadic tribes who occupied the Pontic steppe north of the Black Sea some five thousand years ago—the myths and legends preserved in those languages right up to the present day can be shown to have evolved from an ancestral body of oral literature common to all of them. The Nart legends of the Caucasus belong to this shared Indo-European literary tradition.

What is a “national epic tradition?” Oral—that is, preliterate—societies tend to preserve their cultural knowledge over the generations through the telling of tales, which are usually memorized in verse and related to the broader community through song by professional storytellers. In modern times most such traditions have been reduced to written form, which has the effect of fossilizing them since the process of writing down necessarily privileges one version among many and destroys the dynamic improvisation of spoken re-telling. Homer played this role when selecting stories for inclusion into the Iliad and the Odyssey, as did Valmiki with the Sanskrit Ramayana, Ferdowsi with the Persian Book of Kings, and Snorri Sturluson with the Norse sagas. There remain a few rare contexts around the world today where one can still experience traditional storytelling in something resembling its ancient form, but these are few and far between and in danger of dying out.

The Nart tales are known all across the Caucasus region and are held by many of its peoples—most of whom, such as the Circassians and Chechens, are not Indo-European— as their own. However, a comparison of the Nart cycle with other epics clearly demonstrates that it belongs within the Indo-European tradition. Centuries of cohabitation among the diverse peoples of the Caucasus have added many later elements borrowed from the Adyghes, Vainakhs, Turks and others, but it is the version preserved by the Ossetes, whose northern Iranian language and culture can be traced back to the ancient Scythians, that can be considered to contain the original core of the tales of the Narts.

As noted by the Harvard-based comparative mythologist Calvert Watkins, the pastoral-nomadic world that gave birth to the Indo-European epics was one in which the bold exploits of the “hero”—whose principal achievement was to steal cattle from enemy tribes—were celebrated and memorialized by the “poet”, who, recompensed in his turn by gifts of that same livestock, was “the highest-paid professional in his society.” The Nart stories preserve this value system more directly and obviously than any other Indo-European epic tradition: the most heroic thing a man can do is to rustle cattle to bring back home to his community, and he does so in the hope that this will earn him “everlasting fame” (an outcome which depends upon the skill of the poet). My Ossetian colleague Tamir Salbiev sees an ongoing reflection of this symbiotic paradigm in a pair of images which can be seen today painted large upon two faces of a massive boulder beside the road leading into the Tsey Valley: on one side, a portrait of the Ossetian national poet, Kosta Khetagurov, and on the other, that imposing Ossetian national hero, Joseph Stalin. (Never mind that Khetagurov died too soon to celebrate the dictator’s exploits in his works, or that Stalin never acknowledged his Ossetian ancestry. We are speaking here of myth.)

The behaviour, the values, and lifestyle details of the literary Narts (Oss. Nartæ, a plural form derived from the Iranian “nar”, meaning “to be strong, virile”) all correspond so comfortably to descriptions of the ancestors of today’s Ossetes—the Scythians, Sarmatians and Alans—which are found in historical sources, that the tales can be taken as accurate portrayals of how these peoples saw themselves, at least in an idealized form. In the Nart stories we can perceive not only the general ethos of the Scythians as the Greeks and others portrayed them, but also many details mentioned in those same sources—for example, wearing the scalps of vanquished enemies, the “cup of honour” (Uatsamongæ) from which only the genuine hero may drink, or the shame attached to growing old rather than dying in battle. Some of these elements, most notably the alcohol-fueled ritual feast known as kwyvd, are still central to Ossetian culture today. Like mythical Indo-Europeans everywhere the Narts are highly patriarchal and women exist mainly to serve their masters (especially by preparing lavish feasts). And yet, just as one finds a goddess at the head of Herodotus’ Scythian pantheon, perhaps the most remarkable character in the Ossetian epic is the “mother of the Narts,” Satana, a shape-shifting sorceress who is the very embodiment of generosity, and whose stature in Nart society no man can rival.

The great Ossetian scholar V.I. Abaev has shown how the Narts’ ultimate fate, including the tragic deaths of their greatest heroes Soslan and Batraz, mythologically reflects the vanquishing of their pagan world in the face of Byzantine Christianity by the 10th century. Characteristically, the remaining Narts, told to choose between an eternal but mundane existence and death with eternal fame, opt for the latter. A more poignant expression of Indo-European heroic values could scarcely be imagined.

Satana, the Mother of the Narts, holding the Uatsamongæ or cup of honour

Visiting South Ossetia

“Æz uarzyn Tskhinval”

The best means by which South Ossetia can hope to establish its viability as a country is, in my view, to make itself more open to foreign visitors. Visas are not currently required, but one must obtain permission to visit from the South Ossetian office in Vladikavkaz and this requires an invitation from someone in South Ossetia. Such a requirement is pointless, unnecessary, and entirely counter-productive to South Ossetia’s interests. Foreign tourists pose no threat to South Ossetia’s security; on the contrary, they are the country’s greatest untapped public relations resource. South Ossetia’s unrelentingly negative portrayal in the Western media—which is largely the result of Georgia’s endless efforts to cultivate good relations with the West—is exacerbated by an almost complete lack of information about the realities of life in South Ossetia: who its people are, what they have experienced, and what they hope for in the future. The best remedy for this pervasive ignorance would be to open up the gates and welcome anyone and everyone to come and see for themselves. South Ossetia has nothing to lose and everything to gain by adopting such an open-door policy.

South Ossetia has much to entice the interested traveler. The main attraction is, of course, its spectacular nature, which offers unsurpassed opportunities for hiking, trekking, camping, horseback riding, etc. Georgia has profited immensely from marketing its natural treasures, and South Ossetia has exactly the same to offer. Georgia has also successfully promoted its excellent wines, which are similar to those produced in South Ossetia, generally at home by individual families. Why not South Ossetian wine tours? South Ossetia also has much in the way of little-known historical monuments. The 18th-century church of the Holy Virgin in the capital, Tskhinval (Oss. Chreba), receives occasional mention, but there are also some interesting buildings in Leningor (Alkhagori to the Georgians) in the southeast including an impressive medieval fortress and a beautiful former mansion which now serves as an art museum. The National Museum in Tskhinval, which features artworks as well as archeological relics and natural history within its collection, is also well worth a visit. There are several decent hotels in Tskhinval, including the recently-opened Uyut (Oktyabrskaya ulitsa 135), and construction on the new four-star Hotel Iryston off the main square is nearly complete.

About 10km short of Leningor off on the south side of the main road there is a path leading up into the mountains to an abandoned monastery complex known as Aramaz, which includes a massive 9th century church completely hidden in the undergrowth. It is unusual in many ways and may have formerly been a Zoroastrian temple (Aramaz < Ahura Mazda? A nearby village is called Morbedan, perhaps related the name for Zoroastrian priests, mobedān). To my knowledge the history of this fascinating complex has never properly been studied. (The Department of Antiquities calls it an “Alan church,” but evidence of Alans in the south prior to the Mongol conquest is thin. In any case the building bears little structural resemblance to the known Alan churches at Nizhny Arkhyz in Karachay-Cherkessia.) I suspect that there are many such undiscovered treasures lying hidden amidst South Ossetia’s rugged landscape, if only scholars and travelers would give them the attention they deserve.

Aramaz church, near Leningor

As described in a previous post, Ossetian popular religion tends to centre on ceremonies performed at mountaintop sanctuaries. In South Ossetia one of the most important is the Usanet shrine near Leningor; another is Dzher in the central part of the country, where the infant Joseph Dzhughashvili was taken by his grateful father who, in middle age, had come to despair of ever having children. (Some may question whether this gratitude was misplaced, but in Ossetia Stalin is considered a national hero.) As one would expect, both of these holy sites are stunningly beautiful and awe-inspiring.

Shrine to Uastyrdzhi (St. George) at Dzher

It is to be hoped that the South Ossetian authorities will become more open and welcoming to foreign tourists (and not just to Russians). The result would be a win-win situation for South Ossetia and world travelers alike.

South Ossetia is a Country

In the medical profession there is a term for one who refuses to accept reality and tries to behave as if things were otherwise: it is called “denial”, and it is considered a pathological condition. Geopolitics, unfortunately, is rife with it. To cite but one of many possible examples, South Ossetia (official name: Republic of South Ossetia-State of Alania) has functioned as an independent country since 1991, and no amount of pretending can change the fact that during this time it has never been a part of Georgia in any meaningful or operative sense. Nor has it become a de facto part of Russia, as is sometimes claimed, and whatever arguments one might muster to the contrary could equally be applied to any number of other countries which, unlike South Ossetia, enjoy the benefits of international recognition.

South Ossetians will never accept to be a part of Georgia, for reasons that are clear and easy to understand: over the past one hundred years they have been the subject of explicitly genocidal campaigns by Georgians on no less than three separate occasions, and in each instance they were saved from extermination only through the intervention of the Russians. The first was from 1918-20 during the brief period of Georgian independence after the fall of the Russian Empire until the country’s absorption into the USSR in 1921. Ossetians living on the southern slopes of the Caucasus were mainly peasants living under the yoke of Georgian landlords; they tended to support Bolshevism, whereas the fledgling Georgian government were Mensheviks who saw the Ossetians as fifth columnists and called for their expulsion. Many Ossetians were killed or died while trying to cross over the mountains into Soviet-controlled North Ossetia. The Georgian campaign to eliminate Ossetians from the southern Caucasus was halted only by the Soviet invasion, after which the Ossetes were granted an autonomous district (oblast) within the newly-created Georgian SSR.

The second attempt to wipe out the southern Ossetes was instigated by Georgian politician Zviad Gamsakhurdia beginning in 1989 as Soviet power was on its last legs. Gamsakhurdia publicly referred to Ossetes as “scum” and called for their extermination. In response, in November 1989 the South Ossetian government took the decision to upgrade the district to the status of Autonomous Republic. Georgian gangs then began to attack Ossetes, hoping to drive them from the region. After months of tensions, on 20 September 1990 the South Ossetian government declared an independent republic within the USSR, separate from the Georgian SSR. Gamsakhurdia’s party won the Georgian elections the following month, and began to draw up plans to attack South Ossetia. Just prior to the invasion which took place on the eve of the Orthodox Christmas on 5 January 1991, Georgian civilians were bussed out of Ossetian-majority areas to safety. Yesterday we spoke to a survivor who told of twelve Ossetians, including a young boy whom they tied up to the legs of his grandfather, who were forced to dig their own graves and then buried alive. You could see the ground moving afterwards where the soil had been piled upon their heads, our informant told us. She also related that a gang of Georgian youths took an Ossetian man and shoved him into the oven at a restaurant, where he was cooked alive. The Russian army, apparently on orders from Moscow, withdrew and left the Ossetes to their fate, at which point the Georgian-Ossetian conflict degenerated into all-out war. When the USSR collapsed the following year, South Ossetia, along with fifteen other former Soviet republics, declared itself an independent country. Intercommunal violence continued until a fragile peace was imposed through a Russian-brokered ceasefire in 1992. Georgian gangs and paramilitary forces had continued to commit atrocities throughout this period, including the murder of an unarmed 18-year-old man by the name of Grigori Sanakoyev who, after admitting his Ossetian identity to an armoured personnel carrier full of Georgians, was crushed to death against a wall—his memory is preserved by a street named after him in Tskhinval and a school in Dzau. During the course of the two-year conflict more than 100,000 Ossetian refugees fled to North Ossetia, whereas an estimated 23,000 Georgians left South Ossetia for Georgia.

Following the 1992 ceasefire South Ossetia functioned as an independent, albeit unrecognized country until 7 August 2008, when Georgia’s then-president Mikhail Saakashvili, with the tacit support of Western powers, organized yet another surprise invasion. (Witnesses report seeing Americans amongst the invading forces.) Georgian gangs renewed their atrocities, including the massacre of thirty civilian refugees attempting to flee by car—families, including women and children—who were shelled by Georgians and burned alive in their vehicles. This event is commemorated by a gruesome monument outside of Tskhinval called “The Museum of Burnt Souls”. The Ossetians held off the Georgian attack for several days until finally the Russian army intervened to put an end to the fighting. Russia formally recognized South Ossetian independence, and since that time the Russian army has guarded South Ossetia’s long border with Georgia. Hence, Russia is not seen by Ossetians as an “occupying power,” as is inaccurately repeated in the Western media, but rather as welcome protectors, much like the US forces in South Korea. Apart from Russia, the only UN-member states to recognize South Ossetia are Venezuela, Nicaragua, Syria, and Nauru.

The Western media, when they mention South Ossetia at all, characterize Russia’s intervention in 2008 as a land grab, a symptom of Russian expansionism. In fact Russia does not want to formally incorporate South Ossetia into Russia, and has not done so. Russian banks do not operate there (it is a cash economy), and Ossetian merchants complain endlessly of the duties imposed on them when bringing goods across the Russian border. Among the Ossetes themselves, attitudes towards integration with Russia appear to be split down the middle. Contrary to the images of soldiers, barbed wire and bombed-out buildings which are the only visual representations to be found in the Western media, the South Ossetian capital Tskhinval is actually a very peaceful, modern city with good restaurants, well-groomed parks, and high-quality cultural events, where people go about their daily lives just as anywhere else. But the economic situation makes life difficult for most southern Ossetes; there are few jobs, and almost no foreign investors apart from Russians. There is an excellent, well-equipped university but little future for its graduates. International recognition would certainly improve South Ossetia’s economic prospects, and would in fact be the best bulwark against the very “Russian expansionism” that, perversely, is the usual pretext for denying it. So looking into the future it is either/or: either the international community finally lets go of its delusions about “re-integrating” South Ossetia into a country (Georgia) that has done nothing but attempt to eliminate its people and accords it the recognition it deserves, or the world will force South Ossetia further into the arms of Russia, to all evidence the only nation of any consequence that has shown itself willing to ensure its survival.

Stalin street, Tskhinval